Поддержать команду Зеркала
Беларусы на войне
  1. Представительница официальной делегации Беларуси в ООН вырвала из рук бывшей узницы фотографии беларусских политзаключенных
  2. Магазины предупреждают о скорой пропаже из продажи западного пива — что происходит
  3. «Даже детей дергают». Силовики «трясут» семью беларуса из-за лайка, поставленного десять лет назад
  4. У беларусов все чаще находят рак. Узнали из непубличного доклада, где больше всего запущенных случаев
  5. Уехавшая беларуска публиковала в YouTube лекции о Второй мировой войне. Против нее возбудили дело за реабилитацию нацизма
  6. Беларус купил жене место у иллюминатора в самолете «Белавиа», а ее все равно посадили «на проход». Комментарий авиакомпании
  7. «Я в шоке». В Threads рассказали о варианте подработки: одни удивляются расценкам, а другие — тем, что за это вообще платят
  8. Нашелся беларус, который за год заработал «существенно больше» 10 млн рублей. Где он взял такую сумму
  9. Лукашенко: Глава Минприроды Беларуси попался на взятке и находится в СИЗО
  10. Сын важного беларусского чиновника стал вором в законе: пытал жертв утюгом и контролировал русскую мафию в США. Вот его история
  11. По водительским удостоверениям собираются ввести изменения
  12. Пропагандисты снова недовольны некоторыми беларусами. Предательство и «шваль» им видятся в жителях целого столичного микрорайона
  13. У беларусов спросили, какой зарплаты хватило бы для комфортной жизни. Какими были ответы и какова реальность (разбежка приличная)
  14. «Обнаглели!» Беларуска перестала ходить в «Евроопт» — и вот почему


/

Повесть «Па што ідзеш, воўча?» Евы Вежновец переведена на польский язык (работа Малгожаты Бухалик) и вышла в польском издательстве Kolegium Europy Wschodniej. Об этом последнее сообщило на своей странице в Facebook.

Фото: kew.org.pl
Обложка книги Евы Вежновец на польском языке. Фото: kew.org.pl

Как отмечается в анонсе, «это полная символизма история, в которой волк становится не только диким животным, но и свидетелем наших страхов, надежд и нереализованных желаний. Это история беларусских женщин, которые сохранили и передали из поколения в поколение свой национальный язык, культуру, память и ценности. Это история этой части Европы, увиденной глазами мудрой бабушки, полной смены границ, государств, идеологий и властей. На фоне еврейских погромов, оккупаций, колхозов, убийств и изнасилований разворачивается картина трагедии и постоянного выживания».

Книгу уже можно купить на сайте издательства.

Ева Вежновец. Фото: dziejaslou.by
Ева Вежновец. Фото: dziejaslou.by

Настоящее имя писательницы Евы Вежновец — Светлана Курс. Она родилась на Любанщине. Окончила филфак БГУ (1994), после чего сотрудничала с государственным радио и «Радио Рация», с газетой «Наша Ніва», сайтами «Еврорадио» и «Радыё Свабода», телеканалом «Белсат». Давно живет в Польше.

Впервые ее можно было прочитать в 1998-м: тогда в журнале Аrche вышел ее рассказ «Мы два Хохлікі». Первой книги пришлось ждать десять лет. Но после сборника рассказов «Шлях дробнай сволачы» наступило затишье. Лишь в 2020 году появилась вторая книга — повесть «Па што ідзеш, воўча?». Это произошло благодаря издательскому проекту «Пфляўмбаўм».

Книга «Па што ідзеш, воўча?» стала лауреатом премии Гедройца в 2021 году. Мы подробно рассказывали о ней.

В повести «Па што ідзеш, воўча?» переплетаются два сюжета. Первый — история Рины, женщины средних лет, долгое время жившей за границей, где она ухаживала за местными стариками. Второй — история Дорошки, бабушки Рины. Ее смерть заставляет внучку вернуться в забытую Богом беларусскую глушь.

— Ці можна ўсё выправіць, калі ты і блізка не цягнеш на гераіню? Рыне трэба пахаваць бабку, адкапаць каханка, аднавіць крыніцы, ніколі не прыходзячы ў поўную свядомасць. Жанр гэтай кнігі — балотная казка, — говорится в анонсе.

Действие происходит на родной для автора Любанщине. «Яна такая. Я нічога не прыдумала, абсалютна ні адзін факт я не ўзяла з галавы», — говорила Вежновец в интервью. Там, на своей малой родине, автор впитала аутентичный беларусский язык и множество регионализмов.

Беларусскоязычный оригинал можно заказать в интернете на сайтах kniger.by и knihi.by. Ранее книга выходила в переводе на немецкий (заказ перевода также доступен), чешский и норвежский языки.